Tentando aproximar a Ásia da América do Sul e vice-versa

Notícias Alvissareiras da Editora Estação Liberdade

19 de dezembro de 2020
Por: Paulo Yokota | Seção: Cultura, Editoriais e Notícias | Tags: , , , , | 2 Comentários »

clip_image002Desde o grande sucesso dos livros sobre Miyamoto Musashi, com a tradução excepcional de minha amiga de infância Reiko Gotoda, a Editora Estação Liberdade descobriu uma preciosa mina que continua sendo explorada pelos leitores brasileiros. Agora, anunciam-se as traduções para o português dos livros de Yukio Mishima e outros autores japoneses importantes, com a tradução de Shintaro Hayashi, irmão mais velho de Reiko Gotoda, de autores consagrados como Kenzaburo Oe, Yoko Ogawa e Kobo Abe. O que poucos sabem é que Shintaro Hayashi e Reiko Gotoda são membros de uma família que contou com tio de grande importância na literatura japonesa, tendo um cabedal para traduções de envergadura, que vão muito além do simples domínio dos idiomas.

clip_image004Uma das boas saídas da atual pandemia é a leitura de bons livros, como os que estão sendo lançados pela Editora Estação Liberdade. Ela descobriu que existem muitos autores japoneses e seus trabalhos podem ser bem traduzidos por pessoas competentes que conhecem a literatura do Japão, além do domínio dos dois idiomas. Eles atendem aos interesses dos leitores brasileiros, com os variados temas que são abordados.

Novo lançamento da Editora Estação Liberdade

Além dos livros de Yukio Mishima, que inclui a tetralogia Mar da Felicidade, a editora informa que já se encontram no prelo os livros como de Kenzaburo Oe, Yoko Ogawa e Kobo Abe, entre outros.

Todos sabem que, para um intercâmbio profícuo entre dois países, os conhecimentos de suas culturas são relevantes. Além da migração dos japoneses para o Brasil, poucos brasileiros conhecem mais profundamente a cultura japonesa e estes livros ajudam a suprir parte da lacuna.

De outro lado, os japoneses conhecem o Brasil mais pelos seus aspectos turísticos e exóticos, sem a profundidade cultural que seria desejável. Poucos autores brasileiros são conhecidos no Japão, parecendo necessário que se intensifiquem as divulgações dos trabalhos culturais mais profundos. Como mero exemplo, o livro de Oliveira Lima, um dos fundadores da Academia Brasileira de Letras, que viveu naquele país na virada do século XIX para XX, escrevendo “No Japão, impressões da Terra e da Gente”, cuja primeira edição é de 1903, até hoje não conta com tradução para o idioma japonês.


2 Comentários para “Notícias Alvissareiras da Editora Estação Liberdade”

  1. Vinicius
    1  escreveu às 00:21 em 20 de dezembro de 2020:

    Quando lerei que Karei naru ichizoku de Yamazaki Toyoko será lançado pela Editora Liberdade?
    Assisti a série e adorei a história.

  2. Paulo Yokota
    2  escreveu às 01:35 em 21 de dezembro de 2020:

    Caro Vinicius,

    Farei a sua pergunta à Editora, e obrigado pelo seu comentário.

    Paulo Yokota


Deixe aqui seu comentário

  • Seu nome (obrigatório):
  • Seu email (não será publicado) (obrigatório):
  • Seu site (se tiver):
  • Escreva seu comentário aqui: