Tentando aproximar a Ásia da América do Sul e vice-versa

Novo Livro em Português de Yoko Ogawa

6 de março de 2017
Por: Paulo Yokota | Seção: Cultura, Editoriais e Notícias | Tags: , ,

clip_image002Yoko Ogawa é uma jovem escritora que vem obtendo muitos prêmios literários no Japão e o seu segundo romance traduzido para o português, “A fórmula preferida do Professor”, foi lançado pela Editora Estação Liberdade, com a tradução do meu amigo Shintaro Hayashi, de uma tradicional família de personalidades relacionados com a literatura.

Capa do romance de Yoko Ogawa

Quem já leu o primeiro romance traduzido para o português desta autora, “O Museu do Silêncio”, percebeu o seu estilo de leitura fácil que focaliza assuntos encontrados com frequência no cotidiano dos japoneses, sem nenhuma sofisticação exagerada, ainda que em versões com leituras diferenciadas. Todos conhecem idosos professores que parecem concentrados em determinados assuntos, sem que cuidem dos relacionamentos cotidianos com outras pessoas, ainda que por diferentes motivos. No caso deste romance, ele teria sofrido um desastre automobilístico que o incapacitava de absorver às lembranças de assuntos recentes, concentrando-se em interpretações matemáticas até de alta abstração acadêmica internacional, no qual o personagem era especialista.

Alguns dos personagens são moldados em situações muito encontradas no cotidiano do Japão, como o trato rigoroso de empregados domésticos por parte dos que arcam com seus custos. Talvez seja difícil para os estrangeiros entenderem como o beisebol envolvia os japoneses, o que hoje está se atenuando com a popularidade de outros esportes, mas com importâncias equivalentes.

O relacionamento entre os personagens do romance no cotidiano parece o mais usual entre os japoneses, o que pode explicar o sucesso de público e dos encarregados dos muitos prêmios literários naquele país. Para o público estrangeiro, acaba sendo uma oportunidade de conhecer algumas facetas do Japão.

Sendo um livro curto, a sua leitura é cativante e fácil, com algumas notas didáticas do tradutor para a compreensão adequada de algumas expressões e situações, ainda que existam aspectos matemáticos que são desafios para chamar a atenção sobre as dificuldades que muitas pessoas têm sobre suas utilidades e entendimentos mais simples.



Deixe aqui seu comentário

  • Seu nome (obrigatório):
  • Seu email (não será publicado) (obrigatório):
  • Seu site (se tiver):
  • Escreva seu comentário aqui: